EU-pensionsbeslut

Du kan studera den här sakhelheten utgående från giltighetstiden.
Ange datum.

TillämpningsanvisningGiltighetstid 14.4.2021 – tills vidarePublicerat 23.4.2021

1.1.1 EU-pensionsbeslut till pensionssökande

Varje EU-lands institution från vilket en person har ansökt om pension ska skicka sitt beslut till den pensionssökande. Pensionsbeslutet som sänds till pensionssökanden påverkas inte av om det elektroniska EESSI-förfarandet tillämpas på ärendet eller om ärendet behandlas utanför det elektroniska förfarandet.

1.1.2 Meddelande om EU-pensionsbeslut till andra parter i ett EESSI-ärende

I EESSI meddelas pensionsbeslutet till EESSI-ärendets andra parter med P6000 (Pensionsbeslut) SED oberoende av om EESSI-ärendets ägare finns i Finland eller ett annat EU-land.

P6000 SED sänds alltså i situationer i vilka den pensionssökande

  • är bosatt i Finland
  • är bosatt i ett annat EU-land.

Den teoretiska anstalten bildar och sänder P6000 SED med de sammanställande tjänsterna i AREK:s EESSI-tillämpning till arbetspensionsbranschens/pensionsanstaltens RINA eller fyller i P6000 SED i RINA.

I situationer i vilka VILMA-förfarandet inte tillämpas meddelar följande anstalten om sitt beslut till den teoretiska anstalten, som bildar och sänder P6000 SED också på följande anstaltens vägnar.

1.1.2.1 Provisoriskt beslut

Om pensionssökanden får ett provisoriskt pensionsbeslut, sänds inte P6000 av det, utan först av det slutliga beslutet.

1.1.2.2 Pension som tjänats in vid sidan av ålderspension och sjukpension

När en person beviljas pension som tjänats in vid sidan av sjukpension eller ålderspension, skickas inte P6000 SED om detta.

Den viktigaste syftet med P6000 SED är att meddela till ett annat EU-lands institution att pensionen beviljas enligt EU-bestämmelserna eller nationella bestämmelser, eftersom den informationen kan ha en inverkan på beräkningen av pensionen i ett annat land. Beloppet som tjänats in vid sidan av pension och som läggs till en tidigare beviljad pension ändrar inte på hur pensionen bestäms (EU eller nationell), och därför sänds P6000 inte på nytt. Syftet med P6000 SED är inte endast att meddela ändringar av beloppsuppgifter om pensionen, ifall beräkningen av pensionen inte ändras.

1.1.2.3 Partiell förtida ålderspension

Om personen vid ansökan av Finlands partiella förtida ålderspension också ansöker om ett annat EU-lands ålderspension, görs P6000 SED över beslutet om partiell förtida ålderspension.

Om ålderspension från ett annat land inte ansöks om och den inte är under utbetalning, görs inte P6000 SED om beslutet om partiell förtida ålderspension, i de fall den pensionssökande är bosatt i Finland. Om den pensionssökande är bosatt i ett annat EU-land och ansöker om Finlands partiella förtida ålderspension, sänds P6000 SED till landet i fråga.

I situationer i vilka det blir aktuellt att bevilja ålderspension efter den partiella förtida ålderspensionen och personen samtidigt ansöker om ålderspension från utlandet eller den redan betalas ut, görs en ny P6000 SED om ålderspensionsbeslutet.

1.1.2.4 Ändring som gäller en förmånstagare av familjepension

Om ändringar som gäller förmånstagare av familjepension görs inte en P6000 SED.

1.1.2.5 Engångsbetalningar

P6000 SED kan göras så att man med samma SED meddelar månadspensionen för olika perioder och engångsbetalad pension.

Det är möjligt att man med P6000 först meddelar den månadspension som ska betalas. Om den pensionssökande senare väljer engångsbetalning och ett beslut om engångsbetalning utfärdas, görs en ny P6000 SED, med vilken man meddelar

  • beloppet på den tidigare betalda månadspensionen och specificerar dess tidsperiod samt
  • beloppet på engångsbetalningen och vilken tidsperiod den hänför sig till.

Om den pensionssökande direkt fått ett beslut om engångsbetalning, om vilket en P6000 SED gjorts och personen senare väljer månadspension, ska den ursprungliga P6000 SED om engångsbetalning annulleras. Då görs en ny P6000 SED om månadspensionen, i vilken uppgifterna om månadspensionen meddelas.

1.1.2.6 Sändningstidpunkt av P6000 SED när pensionssökanden är bosatt i Finland

Om pensionsanstalten använder AREK:s sammanställande tjänster, kan P6000 SED bildas innan Pensionsskyddscentralen som kontaktinstitution har sänt ansökningsmeddelandet till ett annat EU-land. Då ansvarar Pensionsskyddscentralen för att ge EESSI-ärendets Global Case ID för P6000-meddelandet efter att meddelandet om ansökan skickats.

Om pensionsanstalten bildar P6000 SED med RINA, kan det göras först när Pensionsskyddscentralen har skickat ansökningsmeddelandet.

1.1.2.7 Sändning av P6000 SED när endast utländsk pension söks

EU-pensionsansökan kan gälla endast utländsk pension då när

  • finländsk pension redan betalas eller
  • personen ännu inte ansöker om finländsk pension till exempel för att kravet på pensionsålder ännu inte har uppnåtts.

Om personen redan har en finländsk pension under utbetalning, förmedlas uppgifterna om Finlands pensionsbeslut med en P2x00 SED som gäller ansökan. Uppgifterna om pensionsbeslutet är ändå mindre omfattande än uppgifterna i P6000 SED. Institutionen i det andra EU-landet får från den SED som gäller ansökan ändå uppgifterna om att personen redan har en pension i utbetalning i Finland eller att pension ännu inte har ansökts från Finland. 

I dessa situationer skickas P6000 SED till de andra parterna i EESSI-ärendet, om institutionerna i de andra EU-länderna ber om det.

TillämpningsanvisningGiltighetstid 19.7.2022 – tills vidarePublicerat 14.12.2022
Ändringar jämfört med den tidigare versionen

Anvisningen har preciserats med uppgiften om hur man meddelar om en situation där den som söker invalidpension har avlidit under sjukdagpenningsperioden innan primärtiden gått ut.

1.2.1 Strukturen i P6000 SED

I början av P6000 SED (punkterna 1-3) finns identifikationsuppgifter om ärendet och uppgifter om pensionssökanden.

1.2.1.1 Uppgifterna om beslutet (Punkt 4)

1.2.1.1.1 4.1.1. Typ av pension

Alternativen är:

  1. Ålderdom (Old-age)
  2. Invaliditet (Invalidity)
  3. Efterlevande makar och andra förmånstagare (Survivors)
  4. Partiell invalidpension (Partial disability)
  5. Full invalidpension (Full disability)
  6. Förtida ålderspension (Early Old age)

Alternativ 1 väljs när personen beviljas ålderspension.

Alternativ 2 används vid arbetslivspension, eftersom EU-bestämmelserna om invalidpension tillämpas på arbetslivspensionen.

Alternativ 3 väljs både för efterlevandepension och barnpension.

När en person beviljas full invalidpension (rehabiliteringsstöd eller invalidpension tills vidare), väljs alternativ 5. När delinvalidpension beviljas, väljs alternativ 4.

Alternativ 6 används vid partiell förtida ålderspension.

1.2.1.1.2 4.1.2. Fastställd typ av pension

Här anges om pensionen är

  • grundad på bosättning 
  • grundad på arbete (såsom finsk arbetspension)
  • någon annan pension (övrigt, specificeras i punkt 4.1.3)

1.2.1.1.3 4.1.4. Typ av beslut

Alternativen är:

  1. Beviljande
  2. Avslag
  3. Ny beräkning/omräkning
  4. Provisorisk utbetalning eller förskottsutbetalning

Alla dessa alternativ kan komma i fråga vid arbetspensioner. Alternativ 3 kan användas när EU-pensionens belopp har ändrats t.ex. på grund av rättelse/omprövning eller bestämmelserna om justering av EU-pension har tillämpats på pensionen.

1.2.1.1.4 4.1.5. Beviljande av förmån enligt artikel

Här uppges vilken artikel i EU-förordningen om social trygghet 883/2004 som har tillämpats.

Alternativen är:

  1. artikel 52.1.a (oberoende förmån, pensionen har beviljats som nationell)
  2. artikel 52.1.b (pro-rata beräknad förmån)
  3. artikel 57.2 (pensionen har beviljats som teoretisk, eftersom kravet på minst ett års försäkringsperiod inte uppfylls i det andra EU-landet/de andra EU-länderna)
  4. artikel 57.3 (försäkringstiden i alla EU-länder, där personen varit försäkrad, är kortare än ett år och pensionen beviljas av det sista landet)
  5. artikel 60.2 (särskilda bestämmelser om de EU-länder, där det finns särskilda system för offentligt anställda)

För arbetspensioner kan alltså alternativen 1-3 komma i fråga.

Alternativen 4 och 5 används inte i fråga om arbetspensioner.

1.2.1.1.5 4.1.6. Startdatum för pension

Här fyller man i den ursprungliga begynnelsedagen för rätten till pension.

I beslut som gäller fortsatt rehabiliteringsstöd uppges här det datum då personen ursprungligen beviljades rehabiliteringsstöd.

1.2.1.1.6 4.1.7. Uppgifter om perioder för pensionsutbetalning

Punkt 4.1.7 har olika underpunkter av vilka alla inte fylls i.

Uppgifterna i punkt 4.1.7 kan upprepas, om det är fråga om en situation där uppgifterna om utbetalning av pension ändras (t.ex. om en del av pensionen betalas som engångsbetalning och en del månadsvis).

 4.1.7.1. Utbetalas fr.o.m.

Här anges den dag då utbetalningen av pensionen börjar.

I beslut om fortsatt rehabiliteringsstöd anges här begynnelsedagen för rehabiliteringsstödperioden i fråga.

4.1.7.2. Utbetalas t.o.m.

Om pensionen har beviljats på viss tid, anges här den tidpunkt då pensionen upphör.
I beslut om fortsatt rehabiliteringsstöd anges här den tidpunkt då rehabiliteringsstödperioden i fråga slutar.

4.1.7.3. Pensionsbelopp


Om arbetspensioner anges pensionens bruttobelopp (underpunkt 4.1.7.3.1. Bruttobelopp). Nettobeloppet (underpunkt 4.1.7.3.2) anges inte.
Beloppet anges enligt index för det år då pensionen beviljats. Om det har skett en betydande ändring i pensionens belopp under förmånsperioden, uppges alla bruttobelopp separat genom att upprepa punkten.

4.1.7.4. Valuta

THär uppges i vilken valuta pensionen betalas (euro).

4.1.7.5. Utetalningsintervall

•    I situationer där pensionen utbetalas månatligen, väljs alternativ 3 ”Månatligen” (12/år)
•    Vid engångsbetalning väljs alternativ 99 ”Annat”.
•    Då ifylls också punkt 4.1.7.6. underpunkt 4.1.6.6.1 för tilläggsuppgifter Annat utbetalningsintervall. Här skrivs en lämplig tilläggsuppgift, t.ex.  "The  pension is paid as a lump sum of xxx €".

1.2.1.1.7 4.1.8. Faktiskt startdatum för pensionsutbetalningar från institutionen

Denna punkt fylls inte i.

1.2.1.1.8 4.1.9. Tillägg och andra återkommande utbetalningar utöver pensionen

I punkten anges andra tillägg till pensionen. Punkten fylls inte i inom arbetspensionssystemet.

1.2.1.1.9 4.1.10. Grundat på frivilliga avgifter

Denna punkt fylls inte i.

1.2.1.1.10 4.1.11. Grundat på annan persons försäkringsperioder

Här väljs svaret ”Nej” i fråga om alla andra typer av pensioner än familjepensioner, där svaret är ”Ja”.

1.2.1.1.11 4.1.12. Tillgodoräknad period

Om återstående tid ingår i pensionen, väljs svaret ”Ja” här. Om återstående tid inte ingår i pensionen, är svaret ”Nej”.

1.2.1.1.12 4.1.13. Skäl till avslag

1.    Inga försäkringsperioder
2.    Försäkringsperioderna utgör mindre än 1 år
3.    Väntetiden eller behörighetskravet uppfylls inte
4.    Ingen partiell skada eller arbetsoförmåga konstaterades
5.    Inkomstnivån överskrids
6.    Pensionsåldern inte ännu uppnådd
7.    Sökanden har lämnat otillräckliga uppgifter
8.    Bristfälligt deltagande


99. Andra skäl

I fråga om finsk arbetspension kan skäl till avslag vara alternativen 1, 3, 4, 6, 7, och 99.

Skäl 1 och 3 hänför sig till fall där personen inte har tjänat in pension enligt arbetspensionslagarna.
Skäl 3 kan också hänföra sig till en situation där ansökan om invalidpension avslås för att personen inte har varit arbetsoförmögen tillräckligt länge. Skäl 3 åberopas också i fall där kraven på yrkesbana i fråga om arbetslivspension inte har uppfyllts.
Skäl 4 är skäl till avslag på invalidpensioner då personen inte har kunnat anses vara arbetsoförmögen enligt arbetspensionslagarna.
Skäl 6 är skäl till avslag i situationer där personen inte ännu har uppnått åldersgränsen för ålderspension eller partiell förtida ålderspension.
Skäl 7 används i situationer där man inte har fått tillräckliga uppgifter för att kunna avgöra ansökan och den därför måste avslås.

Skäl 99 används i situationer där ansökan om full invalidpension avslås och ett förhandsbeslut om delin-validpension meddelas. När skäl 99 används ska det preciseras i textfältet (punkt 4.1.13.2.1) vilka de andra skälen är.

  • Som precisering kan då anges följande: "The claimant is not entitled to full disability pension. The claimant has received a preliminary ruling that he/she meets the preconditions for receiving a partial disability pension."
  • Mera

    Om den som sökt invalidpension har avlidit under sjukdagpenningsperioden innan primärtiden gått ut, har man inte hunnit bevilja pensionen, fast den har sökts. Om pensionssökandens rätt till invalidpension har prövats och det har ansetts att sökanden inte kunde ha betraktats som arbetsoförmögen, uppges skäl 4 till avslag. Om sökanden anses ha haft rätt till inalidpension uppges pensionsbeslutets natur i punkt 4.1.4 i P6000 SED som Beviljad (01) och pensionsrättens begynnelsedag uppges i punkt 4.6. I utrymmet för tilläggsuppgifter (punkt 6.9 Övriga uppgifter) beskrivs situationen då t.ex. enligt följande: The claimant has died before the start of the pension right. The date of death is xx.xx.xxxx."


     

1.2.1.1.13 4.1.14. Pensionen delvis innehållen

Detta avsnitt fylls inte i.

1.2.1.1.14 4.1.15. Kompletterande uppgifter

Här är det möjligt att fylla i tilläggsuppgifter om pensionsbeslutet.

I beslut om fortsatt rehabiliteringsstöd behöver det inte separat anges här att pensionen har beviljats på viss tid, eftersom start- och sluttidpunkterna för pensionen syns i punkterna 4.1.7.1. och 4.1.7.2.

1.2.1.2 Avdrag på pensionen (Punkt 5)

I den här punkten anges situationer där
•    den återstående tiden har proportionerats eller
•    en primär förmån har dragits av från pensionen.

5.1.1. Pensionen har minskats på grund av sammanträffande med förmåner av samma slag
När den återstående tiden har proportionerats, väljs här alternativ 2 ”Förmån som fastställs på grundval av en tillgodoräknad period”.

5.1.2. Pensionen har minskats på grund av sammanträffande med förmåner av annat slag eller annan inkomst
Här väljs den primära förmån som har minskat pensionen. Vid arbetspensioner är alternativen:

03. Kontantförmåner som betalats kortvarigt på grundval av olycksfall i arbetet eller yrkessjukdom

12. Pension på grund av olycksfall i arbetet eller yrkessjukdom

13. Förmån av pensionstyp som betalas på grundval av obligatorisk trafikförsäkring (trafikförsäkringsersättning)

15. Annan förmån (andra förmåner)

Alternativet annan förmån väljs när det är fråga om primär förmån enligt patientskadelagen. Då ska också preciserande information införas i punkt 5.1.3.1. och konstatera t.ex. följande: "Compensation or pension based on patient injury".

5.1.4. Artikeln om begränsning av sammanträffande
Här väljs alternativ 02 ”883/2004: Artikel 54.2 b, när det är fråga om proportionering av återstående tid (pension för återstående tid beviljas från minst två EU-länder).
Här väljs alternativ 03 ”883/2004: Artikel 55”, om det är fråga om en situation där minst två EU-länder beaktar samma förmån av annat slag som minskande.
Pensionsanstalten drar av hela LITA-förmånen från den finska arbetspensionen, om LITA-förmånen inte beaktas som en minskande förmån i ett annat EU-land. väljs inget alternativ i den här punkten, eftersom artikeln om begränsning av sammansträffande i så fall inte blir tillämplig.

5.1.5. Period för sammanträffande

5.1.5.1. Startdatum för regel om sammanträffande
Här ifylls det datum från och med vilket bestämmelsen om sammanträffande tillämpas, t.ex. det datum från och med vilket den återstående tiden har proportionerats eller LITA-förmånen dragits av från pensionen.

5.1.5.2. Slutdatum för regel om sammanträffande

Här ifylls det datum då tillämpningen av bestämmelsen om sammanträffande upphör. Slutdatumen fylls i t.ex. när det är fråga om en pension som betalas på viss tid och på vilken bestämmelsen om förhindrande av sammanträffande har tillämpats.
Kompletterande uppgifter om beslutet (Punkt 6)

1.2.1.3 Kompletterande uppgifter om beslutet (Punkt 6)

6.1. Förmåner typ A

Finsk arbetspension är inte en förmån typ A, och därför väljs alternativ 0 ”Nej” här.

6.2. Innehållande av pension

Den här punkten ifylls när pensionstagaren meddelas ett beslut om att pensionen innehålls, dvs. utbetalningen av pensionen avbryts. I punkten anges från och med vilken dag pensionsutbetalningen har avbrutits.

Pensionsanstalten kan avbryta pensionsutbetalningen, om den har anledning att misstänka att pensionstagaren inte längre uppfyller kraven för att få pension. Pensionsutbetalningen kan avbrytas t.ex. när pensionsanstalten inte får bekräftelse på att en pensionstagare som bor utomlands lever och pensionstagaren inte besvarar pensionsanstaltens förfrågan om bosättning och kontaktinformation.

Mera

6.3. Indragning av pension

Om t.ex. invalidpension har dragits in, ska det anges i den här punkten från och med vilken dag den har dragits in.

6.4. Datum då beslutet utfärdades (anges i beslutet)

Här antecknas det datum då beslutet utfärdades och som anges i beslutet som getts till sökanden.

6.5. Uppgifter om rätt till omprövning

6.5.1. Tidsfrister för omprövning

Punkten om tidsfrister för omprövning ifylls inte.
I samband med beslutet har pensionssökanden fått anvisningar för sökande av ändring, där tillämpliga rättsmedel och tidsfrister för sökande av ändring anges. Dessa tidsfrister för nationellt ändringssökande anges inte i den här punkten till övriga parter i EESSI-ärendet.

Enligt artikel 48.2 i förordning 987/2009 har pensionstagaren rätt att efter mottagandet av sammanfattningen av besluten kräva omprövning, om sambandet mellan olika länders beslut kan ha påverkat sökandens rättigheter negativt. I Finland tillämpas bestämmelserna om rättelse av beslut på denna omprövning. Eftersom rättelse av beslut på basis av ny utredning kan krävas också när beslutet har vunnit laga kraft, anges ingen tidsfrist här.

 

Mera

6.5.2. Vart ska begäran om omprövning sändas?

Kravet på omprövning (rättelse) av beslutet efter sammanfattning riktas till den pensionsanstalt som utfärdat beslutet. Pensionsinstitutionen undersöker om det finns förutsättningar att ompröva beslutet på det sätt som avses i tillämpningsförordningen och informerar sökanden skriftligt om sitt avgörande.
I underpunkterna till punkt 6.5.2 anges identifikations- och kontaktuppgifterna till den pensionsinstitution som utfärdat beslutet.

6.6. Beslutet har fattats efter omprövning i enlighet med artikel 48.2 i förordning (EG) nr 987/2009

Denna punkt ifylls, om beslutet har utfärdats på basis av pensionssökandens krav på omprövning av beslutet. I annat fall fylls punkten inte i.

6.7. Institutionen som fattar beslutet (om annan än den sändande institutionen)

I situationer där den teoretiska anstalten skickar P6000 SED i stället för den följande anstalten, fyller den teoretiska anstalten här i uppgifterna om den följande anstalten.

 

Du kan studera innehållet i det här dokumentet utgående från giltighetstiden.

Välj giltighetstid och tryck Byt.

Den valda giltighetstiden införs till alla dokument som tillhör denna sakhelhet (den öppnade sidan).

TillämpningsanvisningGiltighetstid 6.12.2020 – tills vidarePublicerat 16.9.2021

Pensionssökanden har rätt att få en sammanfattning av pensionsbesluten av de olika EU-ländernas in-stitutioner. Denna sammanfattning utfärdas till sökanden på det portabla dokumentet (Portable Document) P1 (Sammanfattning av pensionsbesluten).

Sammanfattningen av besluten görs av kontaktinstitutionen. Pensionsskyddscentralen ger en sammanfattning av besluten på pensionssökandens begäran.

P7000 SED (Meddelande om sammanfattning) innehåller samma uppgifter som P1-dokumentet som ges till pensionssökanden.

På P7000 SED informeras institutionerna i de olika länder som deltar i pensionsansökningsprocessen om att sammanfattningen om pensionsbesluten har getts och P7000 SED innehåller uppgifterna om  alla beviljande eller nekande pensionsbeslut som fallets ägare och alla motparter fattat. Pensionsskyddscentralen skickar ett P7000 SED i de fall där pensionssökanden på sin begäran har getts dokument P1.

Pensionsanstalterna kan ta emot P7000 SED som kontaktinstitutionen i ett annat EU-land har skickat.

1.3.1 P7000 SED:s struktur

I början av P7000 SED (punkterna 1-3) finns identifikationsuppgifter om ärendet och uppgifter om pensionssökanden.

1.3.1.1 Pension/pensioner som beviljats (Punkt 4)

I punkten anges bl.a. vilken typ av pension det handlar om och uppgifter om den institution som utfärdat beslutet. Punkt 4 har också underpunkter där uppgifterna om begynnelsetidpunkten och utbetalningen av pensionen specificeras.

Om den beviljade pensionen anges i underpunkt 4.1.3. om det är fråga om
•    en pension som beviljats enligt nationell lagstiftning
•    pro rata-pension
•    teoretisk pension eller
•    pension som har beviljats enligt de särskilda bestämmelserna för offentligt anställda (denna punkt blir inte aktuell enligt finsk arbetspensionslagstiftning)

I underpunkt 4.1.7. anges om pensionen har minskats med anledning av

•    Förmån som är oberoende av försäkrings- eller bosättningsperiodernas längd; här hänvisas det till förmåner av typ A (gäller inte finsk arbetspension)
•    Sammanträffande av tillgodoräknade perioder; här anges om den återstående tiden har proportionerats
•    Annan förmån eller inkomst: i den här punkten anges om pensionen har minskats på grund av sammanträffande av förmån av olika slag eller annan inkomst dvs. en primär förmån har dragits av från pensionen.

I underpunkt 4.1.8. anges den tidsfrist inom vilken omprövning ska begäras efter mottagande av sammanfattning av pensionsbesluten enligt artikel 48.2 i förordning 987/2009. I denna punkt anges också kontaktuppgifterna till den institution dit begäran om omprövning ska sändas.

Enligt artikel 48.2 i förordning 987/2009 har pensionstagaren rätt att efter mottagandet av sammanfattningen av besluten kräva omprövning, om sambandet mellan olika länders beslut kan ha påverkat sökandens rättigheter negativt. I Finland tillämpas bestämmelserna om rättelse av beslut på denna om-prövning. Eftersom rättelse av beslut på basis av ny utredning kan krävas också när beslutet har vunnit laga kraft, anges ingen tidsfrist här.

Mera

1.3.1.2 Avslag på pensionsbeslut (Punkt 5)

I punkten anges bl.a. vilken typ av pension det handlar om, uppgifter om den institution som utfärdat beslutet och datum då beslutet utfärdades.

I underpunkt 5.1.4. anges skäl till avslag på pensionsansökan.

I underpunkt 5.1.5. anges den tidsfrist inom vilken omprövning ska begäras efter mottagande av sammanfattning av pensionsbesluten enligt artikel 48.2 i förordning 987/2009. I denna punkt anges också kontaktuppgifterna till den institution dit begäran om omprövning ska sändas.

Enligt artikel 48.2 i förordning 987/2009 har pensionstagaren rätt att efter mottagandet av sammanfattningen av besluten kräva omprövning, om sambandet mellan olika länders beslut kan ha påverkat sökandens rättigheter negativt. I Finland tillämpas bestämmelserna om rättelse av beslut på denna om-prövning. Eftersom rättelse av beslut på basis av ny utredning kan krävas också när beslutet har vunnit laga kraft, anges ingen tidsfrist här.

Mera

1.3.1.3 Datum då sammanfattningen har skickats (Punkt 6)

I denna punkt anges det datum då sammanfattningen av pensionsbesluten (P1) skickades till sökanden.

 

 

TillämpningsanvisningGiltighetstid 1.1.2017 – tills vidarePublicerat 20.12.2018
Ändringar jämfört med den tidigare versionen

Anvisningen har uppdaterats med uppgiften om att i vissa situationer är det Pensionsskyddscentralens övervakningsavdelning som utfärdar beslut om avslag av pensionsansökan. Även länkarna har uppdaterats.

2.1 När utfärdas pensionsbeslutet enligt EU-bestämmelserna?

Det är fråga om ett EU-pensionsbeslut när

  • den pensionssökande har varit försäkrad i två eller flera EU-länder och
  • pensionen beräknas enligt EU-bestämmelserna.

Beslutet är ett EU-pensionsbeslut även om sökanden endast söker pension från Finland.

På utfärdande av EU-pensionsbeslut tillämpas bestämmelserna i EU-förordningarna om social trygghet.

Om personen har varit försäkrad i åtminstone två EU-länder, uträknas pensionen:

  • enligt den nationella lagstiftningen, om villkoren för rätt till förmåner uteslutande har uppfyllts enligt den nationella lagstiftningen (oberoende förmån) eller
  • som pro rata–pension.

Den pension som är störst beviljas.

Pensionen ska beräknas som pro rata-pension också när pension inte söks från ett annat EU-land eller när ett annat land inte beviljar exempelvis invalidpension.

2.2 Pensionsbeslut utfärdas enligt nationella regler i ett EU-fall

Personen ges i Finland ett nationellt beslut om pensionsansökan tidigare har avslagits i ett annat EU-land för att sökanden

  • inte har varit försäkrad i detta andra EU-land
  • det andra landet har gett ett s.k. nollintyg över försäkringsperioder
  • personen efter det här gör en ny pensionsansökan.

Ansökan sänds inte till utlandet. Det förutsätts också att den försäkrade inte har nya försäkringsperioder i det andra EU-landet.

Undantag är ansökan om efterlevandepension eller barnpension som lämnas in för första gången. Sökanden har rätt att få ett beslut i sitt ansökningsärende, även om förmånslåtaren hade fått ett avslag på en tidigare pensionsansökan i det andra EU-landet på grund av saknade eller otillräckliga försäkringsperioder.

2.3 Pensionssökanden får använda sitt eget modersmål

Den som ansöker om pension eller söker ändring får använda sitt eget modersmål eller vilket som helst av de övriga officiella EU-språken. Pensionsbeslutet utfärdas dock endast på finska eller svenska beroende på vad sökanden begär i ansökan.

2.4 Motivering av EU-pensionsbeslut

Ett EU-pensionsbeslut om avslag motiveras på samma sätt som ett motsvarande nationellt beslut.

I motiveringen av ett beviljande EU-pensionsbeslut nämns att pensionen har beräknats enligt EU-bestämmelserna om social trygghet. I motiveringen till beslutet nämns också att sökanden har beviljats den pension som är större (nationell eller pro rata-pension).

Om pro rata-pensionen och den nationella pensionen är lika stora, nämns det i motiveringen till pensionsbeslutet att EU-beräkningen inte har påverkat pensionens belopp.

Om pensionsdelen för återstående tid har proportionerats, nämns det i pensionsbeslutet eller -kalkylen. I pensionsbeslutet eller -kalkylen nämns det relationstal som använts vid proportioneringen av den återstående tiden på basis av försäkringsperioderna i Finland och det andra EU-landet.

Av pensionsbeslutet eller den bifogade kalkylen ska det framgå de vid beräkningen av den teoretiska och pro rata-pensionen beaktade

  • försäkringsperioderna i andra EU-länder
  • försäkringsperioderna i Finland.

I förteckningen över lagarna i beslutet ska även nämnas

  • Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 883/2004 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen
  • tillämpningsförordning (EG) nr 987/2009 till EU-förordningen om social trygghet.

2.5 Vad är det för skillnad mellan ett provisoriskt och ett slutligt beslut?

Med provisoriskt beslut avses ett beslut som man ännu inte kan söka ändring i. Med slutligt beslut avses ett beslut som man kan söka ändring i inom en utsatt tid.

Pension som beviljas nationellt måste betalas utan dröjsmål. Om en pensionsanstalt beviljar sökanden pension, ska pensionsanstalten således utan dröjsmål börja betala den pension som har fastställts enligt de nationella bestämmelserna. Om resultatet av ansökningsproceduren ännu kan påverka förmånens belopp, utfärdas ett provisoriskt pensionsbeslut.

2.5.1 Provisoriskt beslut när den sökande bor i Finland

Om försäkringsperioder i utlandet kan påverka pensionens belopp, utfärdar pensionsanstalten ett provisoriskt beslut. Beslutet utfärdas som provisoriskt, om

  • en pensionsdel för återstående tid ingår i pensionen och sökanden har arbetat i ett land där pension för återstående tid ingår i invalidpension eller familjepension
  • efterlevandepensionen ska minskas.

I det provisoriska beslutet kan pensionsanstalten beakta en uppskattning av försäkringsperioderna i ett annat land som beviljar pension för återstående tid eller uppgifterna för minskning av efterlevandepension, för att sökanden inte ska betalas en för stor pension. Uppskattningen kan göras utifrån bilaga U och/eller E 505-försäkringshistorikuppgifterna. På så sätt kan man minska återkravsbeloppen i samband med de slutliga besluten.

Pensionsanstalten ger ett slutligt beslut, när den har fått uppgifterna om försäkringsperioder och pensionsbesluten från de övriga EU-länderna. Om det är fråga om proportionering av återstående tid, kan pensionsanstalten i allmänhet ge det slutliga beslutet först efter att ha fått besked om pension för återstående tid från det andra EU-landet.

2.5.2 Slutligt beslut när den sökande bor i Finland

Om EU-pensionsberäkningen kan leda till ett större eller lika stort pensionsbelopp som den nationella beräkningen, kan pensionsanstalten genast utfärda ett slutligt EU-pensionsbeslut. När pensionsanstalten får det andra EU-landets försäkringsperioder och andra uppgifter som behövs för EU-pensionsberäkningen, kan pensionsanstalten rätta pensionsbeloppet så att det blir större från pensionens begynnelsetidpunkt.

Pro rata-pensionen kan vara större än den nationella pensionen om

  • den som söker invalidpension eller förmånslåtaren vid familjepension har arbetat i ett annat EU-land inom granskningstiden för rätten till återstående tid
  • pensionen ska beräknas med förhöjd tillväxt
  • arbetspensionen beviljas som teoretisk pension.

Om pensionsanstalten i sådana fall ger ett slutligt beslut i stället för ett provisoriskt beslut, ska det av beslutet framgå att pensionsanstalten kommer att rätta beslutet, när den har fått de uppgifter från det andra EU-landet som den behöver för att räkna ut EU-pensionen. Beslut om avslag är genast slutligt, eftersom utländska försäkringsperioder i dessa fall inte har betydelse.

2.5.2.1 Rättelse av EU-pensionsbeslut

När pensionsanstalten får besked om försäkringsperioder som fullgjorts i det andra EU-landet och övriga uppgifter som behövs för att räkna ut EU-pensionen, ger den ett rättelsebeslut. Pensionsanstalten ger alltid ett rättelsebeslut även om ett annat EU-lands försäkringsperioder och andra uppgifter som behövs för beräkningen av pensionen inte hade påverkat pensionens belopp. Av rättelsebeslutet ska framgå om försäkringsperioderna i det andra landet har påverkat pensionens belopp. Om försäkringsperioderna i det andra EU-landet inte inverkar på pensionens belopp, anges det i beslutet att försäkringsperioderna i det andra landet inte ger anledning att rätta beslutet.

Pensionsskyddscentralens övervakningsavdelning ger ett beslut om avslag av pensionsansökan, om

  • sökanden inte har anställningar i intjäningsregistret
  • sökanden har slutat förvärvsarbeta innan arbetspensionslagarna trädde i kraft
  • sökanden har varit företagare enligt LFöPL
  • sökanden har arbetat endast före 23 års ålder före år 2005 och arbetsgivaren saknar försäkring
  • arbetet inte har utförts i ett anställningsförhållande (det är fråga om arbetspraktik, arbetslivsträning eller arbetsprövning hos en privat arbetsgivare).

Pensionsskyddscentralens övervakningsavdelning utfärdar beslut om anställningar inom både den offentliga och den privata sektorn.

Mera

2.5.3 Pensionsbeslutet kan vanligtvis ges genast som slutligt om den sökande är bosatt utomlands

Om den sökande är bosatt utomlands, kan den finländska arbetspensionsanstalten genast ge ett slutligt pensionsbeslut, om det med pensionsansökan följer bilagor om försäkringsperioder i den sökandes bosättningsland och andra uppgifter som behövs för uträkningen av pensionen.

Om det i en ansökning från ett annat EU-land inte finns tillräckligt med information om till exempel hur man beräknar en förhöjd pensionstillväxt, kan beslutet genast ges som slutligt. Då man senare får uppgifter om hur den förhöjda pensionstillväxten ska räknas, ger pensionsanstalten ett nytt beslut, med vilket pensionens belopp rättas från och med pensionens begynnelse.

2.6 Nya förordningar tillämpas när beslutet ges 1.5.2010 eller senare

Grundförordning 883/2004 och tillämpningsförordning 987/2009 tillämpas alltid när ett beslut ges 1.5.2010 eller senare. Dessa förordningar tillämpas också i situationer där

  • ansökans anhängiggörande, pensionsfall eller pensionens begynnelse har inträffat före 1.5.2010
  • pensionsbeslutet har getts provisoriskt enligt förordning 1408/71 före 1.5.2010 och det slutliga beslutet ges 1.5.2010 eller senare.

Utifrån de nya förordningarna tjänar man inte in någon rätt för den tid som föregått den dag den börjat tillämpas. Pensionsfallet kan ha inträffat före den dag då de nya förordningarna börjar tillämpas, men rätten till pension uppkommer först efter det att förordningarna har trätt i kraft.

Du kan studera innehållet i det här dokumentet utgående från giltighetstiden.

Välj giltighetstid och tryck Byt.

Den valda giltighetstiden införs till alla dokument som tillhör denna sakhelhet (den öppnade sidan).

TillämpningsanvisningGiltighetstid 9.6.2017 – tills vidarePublicerat 20.12.2018
Ändringar jämfört med den tidigare versionen

Anvisningen har kompletterats med uppgiften om att UM-avdelningen får ett larm om EU-pensionsbeslut som den teoretiska pensionsanstalten och eventuella följande anstalten utfärdat. Pensionsanstalterna skickar inte längre sina beslut till UM-avdelningen.

Pensionsskyddscentralens avdelning för utländska pensionsärenden (UM-avdelningen) är kontaktinstitution när den pensionssökande är bosatt i Finland. När kontaktinstitutionen finns i Finland, skickar den teoretiska arbetspensionsanstalten och eventuella följande anstalten sina pensionsbeslut till pensionssökanden. När beslutet har utfärdats som slutligt, skickas också en besvärsanvisning till pensionssökanden.

3.1 UM-avdelningen skickar besluten till de andra EU-ländernas institutioner

UM-avdelningen får uppgiften (larm) om att den teoretiska pensionsanstalten och den eventuella följande anstalten utfärdat ett beslut. Pensionsanstalterna skickar inte sina beslut till UM-avdelningen. Pensionsanstalten fyller heller inte i blankett E 210.

I egenskap av kontaktinstitution sänder Pensionsskyddscentralens UM-avdelning alla pensionsbeslut som kommer från utlandet till pensionsinstitutionerna i de länder som är med i pensionsansökningsproceduren.

Om fler än två EU-länder är med i pensionsansökningsproceduren, ska varje EU-lands pensionsinstitution enligt tillämpningsförordningen skicka besluten direkt till alla de pensionsinstitutioner som är med i ansökningsproceduren och alltså inte via kontaktinstitutionen. Under övergångstiden innan man övergår till elektronisk informationsöverföring mellan EU-länderna, skickar Pensionsskyddscentralens UM-avdelning (kontaktinstitution) ändå pensionsbesluten till pensionsinstitutionerna i de andra EU-länder som är med i pensionsansökningsproceduren. Förfarandet har avtalats om i Finland.

Mera

När UM-avdelningen får larm om ett pensionsbeslut som utfärdats av en arbetspensionsanstalt i Finland, skickar UM-avdelningen beslutet till utlandet för kännedom. Om sökanden endast har sökt pension från Finland, förmedlas pensionsanstaltens beslutsuppgifter inte till andra EU-länder.

3.2 UM-avdelningen gör en sammanfattning av besluten endast på begäran av den sökande

När alla institutioner från Finland som varit med i pensionsansökningsproceduren har fattat sina beslut, och de andra EU-ländernas institutioner har skickat sina pensionsbeslut till UM-avdelningen sammanställer UM-avdelningen en sammanfattning av besluten endast när den sökande själv ber om det. I dessa fall anser den sökande ofta att pensionsrättigheten har påverkats negativt av sambandet mellan beslut som fattas av två eller flera institutioner, varför den sökande kräver att de berörda institutionerna omprövar sina beslut inom de tidsfrister som föreskrivs i respektive nationell lagstiftning.

Beslutssammanfattningen ges till den sökande på det språk som den berörda institutionen använder (i Finland på finska eller svenska) eller på den sökandes begäran på något annat av EU:s officiella språk.

UM-avdelningen sänder sammanfattningen som den sökande begärt utan betygskopior för kännedom till

  • pensionssökanden
  • alla inhemska och EU-länders institutioner som har utfärdat ett beslut
  • FPA, om FPA har utfärdat ett eget beslut i ärendet.

Den teoretiska anstalten skickar sammanfattningen till en eventuell följande anstalt för kännedom.

Sammanfattningen och alla handlingar med anknytning till proceduren arkiveras på Pensionsskyddscentralen.
 

Du kan studera innehållet i det här dokumentet utgående från giltighetstiden.

Välj giltighetstid och tryck Byt.

Den valda giltighetstiden införs till alla dokument som tillhör denna sakhelhet (den öppnade sidan).

TillämpningsanvisningGiltighetstid 9.6.2016 – tills vidarePublicerat 27.12.2018
Ändringar jämfört med den tidigare versionen

Anvisningen har kompletterats med uppgiften om att en eventuell följande anstalt skickar sitt beslut och en eventuell E 210-blankett direkt till FPA:s center för internationella ärenden. Ansökningen har kompletterats med instruktioner för situationer i vilka det kommer en ny pensionsansökan från ett annat EU-land när pension redan betalas ut. Anvisningen har ändrats med uppgiften om att av beslut och E 210-blanketter skickas alltid bara ett exemplar till FPA. I anvisningen nämns inte längre Pensionsskyddscentralens rådgivningsavdelning utan i stället övervakningsavdelningen. Anvisningen har kompletterats med uppgiften om skyldigheten att informera om partiell ålderspension i en situation där den sökande ansökt om ålderspension fastän den sökande inte uppnått den lägsta pensionsåldern för sin åldersklass.

Kontaktinstitutionen är vanligtvis institutionen i den pensionssökandes bosättningsland. Om kontaktinstitutionen finns i ett annat EU-land, skickar den teoretiska anstalten och den eventuella följande anstalten pensionsbeslutet och anvisningar för sökande av ändring direkt till sökanden. När beslutet har utfärdats som slutligt, skickas också en besvärsanvisning till pensionssökanden.

4.1 Beslutet skickas till de andra EU-ländernas institutioner via FPA:s center för internationella ärenden

Det slutliga beslutet skickas via FPA:s center för internationella ärenden också till alla de institutioner i EU-länderna där sökanden eller förmånslåtaren har varit försäkrad. Till institutionerna i de andra EU-länderna skickas också blankett E 210. Anvisningarna för sökande av ändring skickas inte till institutionerna i de andra EU-länderna.

Den teoretiska anstalten och eventuella följande anstalten skickar

  • sitt eget beslut
  • E 210-blanketten

till FPA:s center för internationella ärenden.

Bara ett exemplar av beslutet och E 210-blanketten skickas, oberoende av antalet utländska institutioner som är med i ansökningsprocessen.

Även om sökanden har sökt pension endast från Finland, skickas besluten om arbetspension och blanketterna E 210 via FPA:s center för internationella ärenden till kontaktinstitutionen i det andra EU-landet.

Enligt tillämpningsförordningen förmedlas besluten inte längre via kontaktinstitutionen till institutionerna i de övriga länderna. Under övergångstiden, innan man övergår till elektronisk informationsutbyte mellan EU-länderna, skickar FPA besluten och E 210-blanketterna till det andra EU-landets kontaktinstitution. Förfarandet har avtalats om i Finland.

Sverige och Polen fungerar som kontaktinstitutioner enligt den nya tillämpningsförordningen, och skickar inte beslut och E 210-blanketter till alla länderna som är med i ansökningsprocessen. Om kontaktinstitutionen är i Sverige eller Polen, skickar FPA besluten och E 210-blanketterna skilt till varje land som är med i ansökningsprocessen.

Mera

4.1.1 Vilka uppgifter fyller arbetspensionsanstalten i på blankett E 210?

Arbetspensionsanstalten fyller i på blankett E 210 uppgift om

  • hur pensionen har räknats ut och
  • om pensionen innehåller pensionsdel för återsåtende tid eller
  • varför pensionsansökan har avslagits.

På E 210-blanketten fyller man inte i uppgifter om ändringssökande, eftersom den pensionssökande redan fått en besvärsanvisning som bilaga till pensionsbeslutet.

Om sökanden efter att ha fått beslutssammanfattningen anser att hans eller hennes rättigheter kan ha påverkats negativt av sambandet mellan beslut som fattats av två eller flera institutioner, ska sökanden ha rätt att kräva att de berörda institutionerna omprövar sina beslut inom de tidsfrister som föreskrivs i respektive nationell lagstiftning.

Omprövning av beslut enligt tillämpningsförordningen motsvaras av rättelse av ett lagakraftvunnet beslut i Finlands lagstiftning.  Därför tar arbetspensionsanstalten bort texten om sökande av ändring i punkt 7 i blankett E 210 och ersätter texten med ”Rättelse av pensionsbeslut”. Avisning: Ifyllningsanvisning för blankett E 210

I ifyllningsanvisningen för blankett E 210 finns fraser om rättelse av pensionsbeslut också på svenska, engelska och tyska. Fraserna kan användas då när kontaktinstitutionen finns i ett annat EU-land.

Mera

När grundförordningen tillämpas, bifogar pensionsanstalten blankett E 210 med ett följebrev i vilket berättas om pensionsbeslutet är enligt

  • grundförordning 883/2004 och dess tillämpningsförordning 987/2009 eller
  • de gamla förordningarna 1408/71 och 574/72.

4.1.2 Beslut om fortsatt rehabiliteringsstöd sänds utan blankett E 210

Även beslut om fortsatt rehabiliteringsstöd skickas till institutionerna i de övriga EU-länderna, men pensionsanstalten behöver inte fylla i blankett E 210 om dem. Pensionsanstalten kan använda blankett E 001 för allmänt informationsutbyte som följebrev.

4.1.3 Nytt beslut utfärdas inte, om ansökan tidigare har avslagits på grund av att pensionsrätt saknas eller om pension redan betalas ut

Pensionsskyddscentralens övervakningsavdelning eller en pensionsanstalt kan tidigare ha avslagit en pensionsansökan för att sökanden inte har haft pensionsgrundande förvärvsarbete i Finland. Om det efter det kommer in en ny pensionsansökan (t.ex. ansökan om ålderspension eller fortsatt invalidpension), utfärdas inget nytt beslut. Inget nytt beslut utfärdas heller om pension redan betalas ut.

Pensionsanstalten eller Pensionsskyddscentralens övervakningsavdelning meddelar på blankett E 001 via FPA:s center för internationella ärenden till det andra EU-landet att inget nytt beslut utfärdas. En kopia av det tidigare pensionsbeslutet kan för tydlighetens skull fogas till blankett E 001. En ny P5000-blankett beställs inte om uppgifterna inte har ändrats jämfört med P5000-blanketten som finns i applikationen för försäkringsperioder. Med E 001-blanketten kan man meddela att den tidigare P5000-blanketten fortfarande är i kraft.

Ett nytt beslut utfärdas dock när den sökande efter det tidigare beslutet har arbetat i Finland och tjänat in ny pension för arbetet. Då behandlas pensionsansökan av den pensionsanstalt som försäkrat arbetet eller betalar ut pension.

Ett nytt beslut utfärdas också om efterlevandepension eller barnpension som söks för första gången. I sådana fall har sökanden rätt att få ett beslut i sitt ansökningsärende, även om förmånslåtaren hade fått ett avslag på en tidigare pensionsansökan i det andra EU-landet på grund av saknade eller otillräckliga försäkringsperioder.

4.1.4 Ansökan om ålderspension före åldern för ålderspension avslås

Om det kommer in en ansökan om ålderspension från ett annat EU-land och ansökan gäller pension från Finland före åldern för ålderpension, ger pensionsanstalten ett beslut om avslag, eftersom villkoren för att få ålderspension ännu inte uppfylls.

Om den sökande ansöker om ålderspension före sin åldersklass lägsta pensionsålder på så sätt att ansökan om ålderspension ska avslås, ska den sökande erbjudas partiell ålderspension.

Partiell ålderspension erbjuds genom att skicka den sökande ett brev. I brevet berättas närmare om den partiella ålderspensionen, förtidsminskningen och hur den partiella ålderspensionen inverkar på den framtida ålderspensionen. Om den sökande beslutar sig för att ta ut partiell ålderspension, kan pensionen beviljas på den sökandes skriftliga meddelande.

Mera

4.2 Omprövning på basis av beslutssammanfattningen

När kontaktinstitutionen i ett annat EU-land har mottagit besluten från alla de övriga institutionerna som berörs av pensionsansökningsprocessen, gör den en sammanfattning av besluten på blankett E 211 (eller på blankett P1).

När sökanden efter att ha fått beslutssammanfattningen anser att hans eller hennes rättigheter kan ha påverkats negativt av sambandet mellan beslut som fattats av två eller flera institutioner, ska sökanden ha rätt att kräva att de berörda institutionerna omprövar sina beslut inom de tidsfrister som föreskrivs i respektive nationell lagstiftning.

Det andra EU-landets kontaktinstitution skickar kopiorna av alla utländska beslut och beslutssammanfattningar till FPA, som i sin tur skickar dem vidare till Pensionsskyddscentralen och den teoretiska anstalten. Pensionsskyddscentralen registrerar beslut och sammanfattningar som kommer från utlandet i pensionsbeslutsregistret.

Pensionsanstalten i Finland får kännedom om den utländska pensionsanstaltens beslut senast i samband med sammanfattningen av besluten.

Du kan studera innehållet i det här dokumentet utgående från giltighetstiden.

Välj giltighetstid och tryck Byt.

Den valda giltighetstiden införs till alla dokument som tillhör denna sakhelhet (den öppnade sidan).

TillämpningsanvisningGiltighetstid 29.4.2016 – tills vidarePublicerat 29.4.2016

FPA kan be den teoretiska anstalten att meddela beloppet på den teoretiska pensionen om

  • pensionsbeslutet inte innehåller någon beräkning av den teoretiska pensionen eller
  • beloppet på den teoretiska pensionen som meddelas FPA inte är samma som i arbetspensionsbeslutet

Pensionstagaren kan skriftligen begära ett överklagbart beslut om den teoretiska pensionens belopp som uppges till FPA. Grunderna för pensionen har redan avgjorts med ett beslut som vunnit laga kraft.

Pensionssökanden kan ändå söka ändring i fråga om

  • de försäkringsperioder som använts i beräkningen av den teoretiska pensionen
  • beräkningen av den teoretiska pensionen.

TillämpningsanvisningGiltighetstid 7.6.2017 – tills vidarePublicerat 7.2.2019

Pensionsbeslutsuppgifterna meddelas till andra EU-länder med blankett E 210.

Blanketten grundar sig på förfarandet enligt de tidigare gällande EU-förordningarna 1408/71 och 574/72 om social trygghet. I blankettens olika punkter hänvisas till dessa förordningar.

För förfarandet av beslutsuppgifter enligt de nuvarande förordningarna om social trygghet, 883/2004 (grundförordning) och 987/2009 (tillämpningsförordning), är det meningen att det elektroniska dokumentet SED P 6000 ska användas. Eftersom man ännu inte övergått till elektroniskt informationsutbyte mellan EU-länderna, används blankett E 210 fortfarande i Finland. Vid ifyllandet av blanketten ska grundförordningens och tillämpningsförordningens bestämmelser beaktas.

6.1 Vad konstateras i följebrevet till blankett E 210?

I följebrevet till blanketten konstateras om grundförordning 883/2004 och tillämpningsförordning 987/2009 tillämpats eller om förordningarna 1408/71 och 574/72 som gällde före 1.5.2010 tillämpats.

Beslutet är fattat

  • enligt förordingarna 883/2004 och 987/2009
  • enligt förordingarna 1408/71 och 574/72

Decision is issued

  • according to Regulations 883/2004 and 987/2009
  • according to Regulations 1408/71 and 574/72

Der Beschluss wurde gefasst

  • gemäß den Verordnungen 883/2004 und 987/2009
  • gemäß den Verordnungen 1408/71 und 574/72

6.2 Hur fylls blankett E 210 i?

6.2.1 Anmälan om beslut angående pensionsansökan

Vid punkten väljs om det är fråga om ett beslut gällande ålderspension, invalidpension eller familjepension. Partiell ålderspension är ur ansökningsprocessens synvinkel ålderspension och arbetslivspension är invalidpension.

6.2.2 Punkterna 1-4

I den här punkten fylls person- och adressuppgifter i.

6.2.3 Punkt 5 ”Ansökan har avslagits”

Här anges såväl juridisk som medicinsk avslagsgrund.

6.2.4 Modellfraser till blankett E 210

Allmänna modellfraser

Har inte anställningar som ger rätt till arbetspension

  • har inte till arbetspension berättigande anställningar
  • does not have any employment contracts which entitle to an earnings-related pension
  • hat keine Arbeitsverhältnisse auf Grund von denen Ansprüche auf eine Beschäftigtenrente erworben wären

Har inte rätt till arbetspension, sökanden har anställningar endast för tiden före 23/18/17 års ålder

  • har inte intjänat rätt till arbetspension, sökanden har endast anställningar som avslutats före 23/18/17 års ålder
  • has not accrued earnings-related pension rights, the claimant has employment contracts only before the age of 23/18/17
  • hat keine Ansprüche auf eine Beschäftigtenrente erworben, der Antragsteller hat Arbeitsverhältnisse nur vor dem Alter von 23/18/17 Jahren

Ålderspension har sökts för tidigt, har inte uppnått pensionsåldern

  • har ansökt om ålderspension för tidigt, har inte uppnått pensionsåldern
  • old-age pension applied for too early, has not reached retirement age
  • Altersrente zu früh beantragt, hat das Rentenalter noch nicht erreicht

Modellfraser om invalidpension och arbetslivspension

Är inte arbetsoförmögen på det sätt som avses i arbetspensionslagarna

  • är inte arbetsoförmögen enligt arbetspensionslagarna
  • is not incapable of work according to the earnings-related pension acts
  • ist nicht arbeitsunfähig gemäß den Beschäftigtenrentengesetzen

Ansökan om ändring av pensionen till full pension avslås, fortsätter som delinvalidpension

  • ansökan om full invalidpension avslagits, fortsätter som delpension
  • the application for a full pension is rejected, continues as a partial disability pension
  • der Antrag auf eine volle Rente wird abgelehnt, setzt als eine Teilinvalidenrente fort

Modellfraser om familjepension

Förmånslåtaren har inte haft anställningar/företagarverksamhet som ger rätt till arbetspension

  • förmånslåtaren har inte haft till arbetspension berättigande anställningar/företagarverksamhet 
  • the deceased has had no employment contracts / periods of self-employment which entitle to an earnings-related pension
  • der Verstorbene hat keine Arbeitsverhältnisse / selbständige Erwerbstätigkeit gehabt, auf Grund von denen Ansprüche auf eine Beschäftigtenrente erworben wären

Sökanden kan inte betraktas som en sådan förmånstagare som avses i pensionsvillkoren

  • pensionssökanden är inte en sådan förmånstagare som avses i arbetspensionslagarna  
  • the claimant cannot be considered as a beneficiary referred to in the criteria for pension entitlement
  • der Antragsteller kann nicht als Begünstigter im Sinne der Rentengesetze betrachtet werden

Barnet kan inte betraktas som en sådan förmånstagare som avses i arbetspensionslagarna

  • barnet är inte en sådan förmånstagare som avses i arbetspensionslagarna 
  • the child cannot be considered as a beneficiary referred to in the pension acts
  • das Kind kann nicht als Begünstigter im Sinne der Rentengesetze betrachtet werden

Barnet har fyllt 18 år

  • barnet har fyllt 18 år
  • the child has reached the age of 18
  • das Kind hat das Alter von 18 Jahren erreicht

6.2.5 Punkt 6 ”Förmånen har beviljats”

6.2.5.1 Punkt 6.1 ”Förmånen har beviljats i enlighet med: ”

Av följande alternativ kryssa i den ruta som gäller i förekommande fall.

Artikel 46.1.a.i i förordning 1408/71 (motsvarar artikel 52.1.a i förordning 883/2004)

Pensionen har beviljats som rent nationell pension eller som nationell pension enligt förordningen (med beaktande av förordningens bestämmelser om samordning). Då kan pensionen innehålla full eller proportionerad pensionsdel för antagandetid eller pensionen kan ha beviljats utan någon pensionsdel för antagandetid (= i Finland återstående tid).

I denna punkt anges till exempel:

Pensionen innehåller en full pensionsdel för antagandetid

  • pensionen är beviljad med full antagandetid
  • the pension includes full projected pensionable service
  • in der Rente ist volle Zurechnungszeit inbegriffen

Antagandetiden har proportionerats i förhållande till försäkringsperioderna i Finland och i övriga EU-länder

  • antagandetiden har proportionerats i förhållande till försäkringsperioderna i Finland och i de övriga EU-länderna
  • projected pensionable service has been proportioned in relation to the insurance periods in Finland and the other EU countries
  • die Zurechnungszeit ist gemäß der Versicherungszeiten in Finnland und in den anderen EU-Ländern proportioniert worden

Artikel 46.1.a.ii i förordning 1408/71 (motsvarar artikel 52.1.b.ii i förordning 883/2004)

Pensionen har beviljats som pro rata-pension. Pro rata-pensionen är större än en rent nationell pension eller en nationell pension enligt förordningen. I Finland anges här bl.a. om pensionen kommer att uträknas med en höjd intjäningsprocent, då pro rata-pensionen är större än när pensionen uträknas enligt nationella regler.

Artikel 46.2 i förordning 1408/71

Pensionen har beviljats som pro rata-pension eftersom arbetsperioder från ett annat EU/EES-land behövs för att fastställa rätten till pension.

I Finland fyller arbetspensionssystemet inte i denna punkt.

Artikel 51a.2 i förordning 1408/71

Beräkning enligt ett särskilt system som gäller för tjänstemän.

I Finland fyller arbetspensionssystemet inte i denna punkt.

6.2.5.2 Punkt 6.2 ” Vid beviljandet av förmånen tillämpades en regel om förhindrade av sammanträffande”

Ifylls i samordningssituationer.

Samordningsbestämmelserna har tillämpats

fr.o.m. . . . . . . .. . . . . . . . . . . .med beaktande av

förmån av samma slag

Kryssa i rutan när pensionerna har samordnats för att förhindra att antagandetiden (= förmån av samma slag) sammanträffar.

I denna punkt anges om

Pensionen innehåller en pensionsdel för antagandetid

  • pensionen är beviljad med antagandetid
  • the pension includes full projected pensionable service
  • in der Rente ist volle Zurechnungszeit inbegriffen

förmån av annat slag

Kryssa i punkten när pensionerna har samordnats med LITA-ersättning (trafik- och olycksfall) som är primär såväl i Finland som i ett annat EU/EES-land.

Här anges vilken slags förmån det är fråga om: Till exempel ersättning enligt olycksfallsförsäkring eller från trafikförsäkringen

  • ersättning från olycksfallsförsäkringen eller från trafikförsäkringen
  • compensation from workers compensation insurance or motor liability insurance
  • Schadenersatz aus der Unfallversicherung oder der Verkehrsversicherung

”andra inkomstkällor”

—- ”av förvärvsverksamhet”

—- ”annan inkomstkälla (ange vilken)”

I Finland fyller arbetspensionssystemet inte i denna punkt.

6.2.5.3 Punkt 6.3 ” Verkningarna av regeln om förhindrande av sammanträffande begränsades av tillämpningen av bestämmelserna i”

Artikel 46.a.3.d i förordning 1408/71

I de finländska arbetspensionsbesluten fylls denna punkt inte i.

Artikel 46.c i förordning 1408/71 (motsvarar artikel 55 i förordning 883/2004)

Om ett annat EU/EES-land utöver Finland beaktar en ersättning, exempelvis ersättningen från olycksfallsförsäkringen, samordnas ersättningen inte till sitt fulla belopp, utan den proportioneras mellan länderna. Kryssa i rutan om beslutet baserar sig på detta antagande.

Punkten ”förmån av annat slag”: Här fyller man i exempelvis ersättning från olycksfallsförsäkring som har beaktats i Finland.

Följande punkter fylls inte i för arbetspensioner:

  • ”andra inkomstkällor”
  • ”förvärvsverksamhet”
  • ”annat (ange vad)”
  • ”artikel 7.1 i förordning 574/72”

6.2.5.4 Punkt 6.4 ” Antal månatliga utbetalningar per år ”

I Finland alltid 12 månader.   

I förekommande fall kan i denna punkt också anges uppgiften om att pensionen har betalats ut som ett engångsbelopp

  • pensionen har utbetalats som engångsbelopp
  • the pension has been paid as a lump sum
  • die Rente ist als ein einmaliger Betrag gezahlt worden

Vid den här punkten kan man också anteckna om den sökande beviljats partiell ålderspension

  • x % av den intjänade pensionen har beviljats som partiell förtida ålderspension
  • the applicant has been granted x % of their accrued pension as a partial old-age pension
  • als vorgezogene Altersteilrente wurden x % der erdienten Rentenansprüche bewilligt

6.2.5.5 Punkt 6.5  ”Från och med”

Fyll i pensionens begynnelse- och ändringstidpunkt (inte enbart indexförhöjningar).

6.2.5.6 Punkt 6.6 ”Månatligt belopp”

Belopp som används vid samordning enligt förordning 1408/71 (eller 883/2004) görs.

Vid den här punkten fyller man i bruttobeloppet för den finländska arbetspensionen.

6.2.5.7 Punkt 6.7 ”Den del av beloppet som beviljats mot bakgrund av frivillig försäkring…”

I denna punkt anges beloppet på den frivilliga ArPL-pensionen enligt 150 § i ArPL.

Punkten fylls i endast om den utredande institutionen har bett om det här beloppet.

6.2.5.8 Punkt 6.8 ” Månatligt belopp före skatteavdrag med mera …”

Här fyller man i beloppet på den finländska arbetspensionen (bruttobelopp/mån) efter samordningen enligt förordningen.

6.2.5.9 Punkt 6.9 ” Månatligt belopp (belopp som utbetalas efter skatteavdrag med mera).”

Nettobelopp/mån. Denna punkt fylls inte i.

6.2.5.10 Punkt 6.10  ”Ifylls av svenska institutioner”

Punkten fylls inte i i Finland.

6.2.6 Punkt 7 ”Överklagande och tidsfrister för överklagande”

Rubriken ”överklagande och tidsfrister för överklagande” ska ersättas med rubriken ”Rättelse av pensionsbeslutet”

  • Rättelse av pensionsbeslutet
  • Rectification of a pension decision
  • Korrektur des Rentenbeschlusses

Vid punkten ”Förfarande” skrivs: ”Yrkande om rättelse av pensionsbeslutet ska göras skriftligt hos den arbetspensionsanstalt i Finland som gett beslutet”

  • ”A demand for rectification of a pension decision is to be submitted in writing to the pension provider in Finland that issued the pension decision”
  • ”Ein Antrag auf Korrektur des Rentenbeschlusses ist schriftlich bei der finnischen Erwerbsrentenanstalt einzureichen, die den Rentenbeschluss gefasst hat”

Vid punkten tidsfrist antecknas ett streck.

6.2.7 Punkt 8 ” Berörd institution”

Den här punkten fylls i och undertecknas av FPA:s center för internationella ärenden, som förmedlar blankett E 210 till det andra EU-landet.

TillämpningsanvisningGiltighetstid 3.12.2024 – tills vidarePublicerat 14.2.2025
Ändringar jämfört med den tidigare versionen

Anvisningen har uppdaterats för att övergångsbestämmelserna i praktiken just inte tillämpas längre.

EU-förordningarna om social trygghet har ändrats under olika tider. I allmänhet har EES-länderna och Schweiz också börjat tillämpa de ändrade EU-förordningarna om social trygghet vid en annan tidpunkt än EU-länderna.

I samband med ändringarna har det i EU:s förordningar om social trygghet införts s.k. övergångsbestämmelser, på basis av vilka antingen de ändrade eller tidigare gällande bestämmelserna har kunnat tillämpats på personerna. Utgångspunkten i övergångsbestämmelserna är alltså att gamla bestämmelser följs så länge som en persons tidigare situation förblir oförändrad, dock högst 10 år.

 Övergångsbestämmelserna har införts i EU-förordningarna om social trygghet för att det inte ska uppstå överraskande förändringar i en persons sociala trygghet på grund av de nya bestämmelserna. Syftet med övergångsbestämmelserna är alltså att skydda personer som rör sig inom EU.

Eftersom största delen av ändringarna i EU:s förordningar om social trygghet har skett för över 10 år sedan har övergångsbestämmelserna inte längre någon större praktisk betydelse. De måste dock fortfarande tillämpas t.ex. om den lagstiftning om social trygghet som tillämpas på personen ska utredas retroaktivt.

Se den tidigare versionen av denna anvisning, om något arbete som inletts i EU/EES-länderna eller Schweiz före den ändring som nämns i förteckningen nedan är under utredning.

7.1 Tidpunkter då EU:s förordningar om social trygghet har ändrats

Efter 1.5.2010 har följande ändringar skett i EU:s förordningar om social trygghet:

  • 1.5.2010: de nya EU-förordningarna om social trygghet 883/2004 och 987/2009 ersatte EU-förordningarna om social trygghet 1408/71 och 574/72
  • 1.1.2011 EU-förordningarna om social trygghet 883/2004 och 987/2009 började tillämpas på tredjelandsmedborgare med några undantag
  • 1.4.2012 Schweiz började tillämpa EU-förordningarna om social trygghet 883/2004 och 987/2009
  • 1.6.2012 EES-länderna började tillämpa EU-förordningarna om social trygghet 883/2004 och 987/2009
  • 28.6.2012: EU-förordningarna om social trygghet 883/2004 och 987/2009 ändrades till exempel i fråga om regler för arbete i flera EU-länder
  • 2.2.2013 EES-länderna började tillämpa EU-förordningarna om social trygghet som ändrats 28.6.2012 på personer som rör sig mellan EES- och EU-länder
  • 1.1.2015 Schweiz började tillämpa EU-förordningarna om social trygghet som ändrats 28.6.2012 på personer som rör sig mellan EU-länderna och Schweiz.
  • 1.1.2016 EES-länderna och Schweiz började tillämpa EU-förordningarna om social trygghet som ändrats 28.6.2012 på personer som rör sig mellan EES-länderna och Schweiz.

7.2 Hur ändringarna av EU-förordningarna om social trygghet inverkar på förmånerna

Enligt EU:s förordningarna om social trygghet uppkommer det inte rättigheter för den tid som föregått den dag förordningarna börjat tillämpas. Till exempel pensionsfallet kan ha inträffat före den dag då EU-förordningarna om social trygghet börjar tillämpas, men rätten till pension uppkommer först efter det att förordningarna har trätt i kraft.

När rätten till förmåner fastställs, beaktas följande:

  • alla försäkringsperioder och anställningsperioder
  • perioder av verksamhet som egenföretagare
  • bosättningsperioder som enligt EU-landets lagstiftning har uppfyllts innan EU-förordningarna om social trygghet trädde i kraft.

Utgångspunkten är att en rättighet till en förmån har uppnåtts enligt EU-förordningen om social trygghet 883/2004, även om förmånen anknyter till en händelse som inträffade före den dag då förordningen började tillämpas.

Du kan studera innehållet i det här dokumentet utgående från giltighetstiden.

Välj giltighetstid och tryck Byt.

Den valda giltighetstiden införs till alla dokument som tillhör denna sakhelhet (den öppnade sidan).

måntisonstorfrelörsön
311234567891011121314151617181920212223242526272829301234567891011